LanguageCamp LUSPIO 2010
The BarCamp “LanguageCamp LUSPIO 2010” is a collaborative and open un-conference that intends to be the ground for an open dialogue between students, language professionals, and academics, in the effort to gather the most innovative ideas and initiatives concerning skills, training, language market trends, and new Machine Translation tools and technologies.
This is to invite you to participate and submit abstracts, discussion proposals, and collaborate in the event, which will serve as an unconventional Call for Papers. Most interesting contributions will be selected for the Academic Conference we are planning to organize in Fall 2010 on “Tools and Skills for Optimized MT”.
No publication will follw the BarCamp. As for the Conference, Proceedings will be published.
Discussion topics: proposals
Education
Perspectives and expectations of students graduating in translation/interpretation studies or Modern Languages
Job
How to start a professional activity?
Requirements and skills
How does the market of language work?
Market trends: transcreation
Tools
CAT
Terminology: an added value?
Machine Translation
Controlled authoring
Details
When? July 8th, 2010
Where? LUSPIO, Via Delle Sette Chiese 139 - via Cristoforo Colombo 200 • 00145 Roma
Organizing Committee
- Ançelita Iacovitti
- Valeria Cannavina
- Anna Fellet
- Cristina Valenza
Contact
ricerca.iacovitti@luspio.it
fellet.cannavina@gmail.com
Sponsors
Bids and contributions under evaluation.
How to join the Barcamp
A Barcamp is created by its partecipants: noone is a spectator, everyone is active and can contribute to the success of the event by presenting ideas or joining the discussion.
If you want to share ideas or you want to learn something more about the language market, please feel free to partecipate.
Anyone can register via the wiki you are reading.
How to subscribe and edit this page
This is a wiki page, it can be edited by registered users. If you are not registered as a user, please go to www.barcamp.org and follow the instructions below. All you have to do is:
- click on "Create an account" at the right top of the page
- insert your data and then click on "Create an account"
- select the tab "EDIT"
- add the information you want to enter, and click on "Save" at the bottom of the page
If you encounter any issue in subscribing, feel free to send an e-mail to fellet.cannavina@gmail.com
Partecipants: add a topic you wish to talk about!
What type of data is needed? Bilingual, Monolingual, Glossaries
Understanding Data Quality Issues
The Impact of Clean vs Dirty Data
Why Data Quality Matters – Benefits
- Franco Bertaccini, Enrico Selleri e Luca Cremonini: Sistemi autore, linguaggio controllato e manualistica aziendale: scrivere per tradurre.
- Francesco Urzì: "Traduttese": tendenze e implicazioni
- Gianni Davico: come può il traduttore vivere del proprio lavoro?
- Lou Cremers: CL: the Océ Experience
Program (to be defined)
- 10:00 Welcome and presentation of the Event
-
-
- 12:00 Question time / Roundtable
- 13:00 Lunch Break
-
-
- 17:00 Conclusions e greetings
Task List
Technology
- Wifi Access
- Projectors, Overhead projectors
- Photos
- Videos: Daniele Babbo
- Audio
- Streaming or Stickam or Skype
Non-tech
- Breakfast
- Lunch
- Coffee/Tea
Partecipants (aka Campers)
- Ançelita Iacovitti
- Valeria Cannavina
- Anna Fellet
- Francesca Cornelio
- Cristina Valenza
- Simonetta Melinelli, Interprete-Traduttrice, AITI LAZIO dal 1983
- Renato Beninatto
- Kirti Vashee
- Franco Bertaccini, Enrico Selleri, Luca Cremonini
- Francesco Urzì
- Gianni Davico
- Lou Cremers
- Tiziano Biga