• If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!

View
 

LanguageCamp

Page history last edited by Anna Fellet 13 years, 9 months ago

                                                                                                                              

 

LanguageCamp LUSPIO 2010               

Il BarCamp “LanguageCamp LUSPIO 2010” è una non-conferenza aperta e collaborativa che vuole configurarsi come un terreno di dialogo aperto tra studenti, professionisti e docenti, al fine di raccogliere gli spunti più innovativi e le iniziative più interessanti in materia di competenze, formazione, traduzione, industria delle lingue e nuove tecnologie e strumenti per la traduzione automatica, con particolare attenzione all’autoria controllata.

 

Il BarCamp servirà da Call for Papers non convenzionale per un Convegno accademico da tenersi in autunno. I contributi più interessanti del BarCamp saranno selezionati per essere presentati al Convegno, che avrà come tema “Tools and Skills for Optimized Machine Translation” (strumenti e competenze per una traduzione automatica efficace ed efficiente). Per il BarCamp non si prevedono pubblicazioni, mentre per il Convegno sarà allestito un volume con gli atti.

 

Desideriamo invitarvi ad avanzare la vostra proposta di intervento (con un abstract, una presentazione Powerpoint o con una traccia per un intervento) registrandovi alla presente pagina Wiki (istruzioni in basso) o scrivendo all’indirizzo ricerca.iacovitti@luspio.it.

Seguici su Facebook! http://www.facebook.com/home.php?#!/profile.php?id=100001125864741&ref=search

 

Programma (da consolidare)

 

Timetable Relatore TEMA
9:00 Registrazione e consolidamento del programma    
9:30 Presentazione dell'evento

Angelita Iacovitti

Valeria Cannavina & Anna Fellet

 
10:00 (Skype call)

Renato Beninatto

Impatto della traduzione automatica nell'industria della lingue: differenziatori primari

INDUSTRIA
10:30

Cristina Valenza

Linguaggi controllati: in che modo un linguaggio controllato italiano può migliorare l'efficienza e la sicurezza in documentazione tecnica

LINGUAGGI CONTROLLATI
11:00  (Skype call)

Lou Cremers

Linguaggi controllati: l'esperienza di Océ

LINGUAGGI CONTROLLATI
11:30 Coffee Break  
12:00 

Kilgray MemoQ

PROFESSIONE
12:30 

Mario Spoto

Il carrozziere, la sarta e il traduttore

 
13:00 Lunch    
14:30 Franco Bertaccini, Enrico Selleri e Luca Cremonini
Sistemi autore, linguaggio controllato e manualistica aziendale: scrivere per tradurre.
LINGUAGGI CONTROLLATI
15:00

Francesco Urzì

"Traduttese": tendenze e implicazioni

TEORIA E PRATICA DELLA
TRADUZIONE

15:30

Mirko Silvestrini

Assetto industriale degli LSP italianiUNILINGUE

MERCATO ITALIANO
16:00 Coffee Break    
16:30

Alessandro Cattelan & Annalisa De Petra

My Memory

TRADUZIONE AUTOMATICA
17:00 (Skype call)

Kirti Vashee

Qualità dei dati nella traduzione automatica statistica

TRADUZIONE AUTOMATICA
17:30 (Skype call)

Gianni Davico

Come può il traduttore vivere del proprio lavoro, a.k.a.: traduzioni a due centesimi, no grazie

PROFESSIONE

18:00

Simonetta Melinelli

Diverse specializzazioni per traduttori ed interpreti e diverse  occupazioni in Italia, Europa e nel mondo, le associazioni maggiormente  rappresentative, tariffe e condizioni diversificate


18:30 Antonietta Consiglio
SONDAGGIO & CONCLUSIONE 
 

 

 

Temi & Proposte di discussione

 

Professione

Prospettive e aspettative professionali dei laureandi in traduzione/interpretazione/lingue
Come si avvia un'attività professionale?

Requisiti e competenze

Attualità nel mercato delle lingue

Tendenze del mercato: transcreation

Strumenti

CAT

Terminologia: valore aggiunto?

Traduzione automatica

Autoria controllata

 

Dettagli

Quando? Giovedì 8 luglio 2010

Dove? AULA MASTER, Università LUSPIO, Via delle Sette Chiese 139/via Cristoforo Colombo 200, 00145 Roma

 

Servizio offerto da Roadsharing.com

 

NEW: Seguiteci in remoto con WebEx!!!

 

 

Informazioni sulla riunione 
------------------------------------------------------- 
Argomento: LUSPIO LanguageCamp 
Data: giovedì 8 luglio 2010 

Ora: 9.30, Ora Europa Estate (Berlino, GMT+02:00) 
Numero riunione: 704 456 525 

Password riunione: angelita2010 

------------------------------------------------------- 
Per iniziare o partecipare alla riunione online 
------------------------------------------------------- 

Andare a https://mcfreetrial-it.webex.com/mcfreetrial-it/j.php?ED=149911707&UID=495251537&PW=NZjRjYzU5ZWFh&RT=MTAjMjU%3D 

 

 

Organizzazione

  • Ançelita Iacovitti
  • Valeria Cannavina
  • Anna Fellet
  • Cristina Valenza
     

 

Contatti

ricerca.iacovitti@luspio.it
fellet.cannavina@gmail.com

 

Sponsor

ARREX Le Cucine

 

Come si partecipa al Barcamp?

Il barcamp è una conferenza generata dai partecipanti: nessuno è spettatore e tutti possono contribuire alla riuscita dell’evento portando un progetto, un'idea, preparando una presentazione, partecipando alla discussione. Su wikipedia altre informazioni a riguardo.

Chiunque abbia qualcosa da condividere o il desiderio di imparare e' benvenuto e invitato a partecipare.

La registrazione al Barcamp avviene attraverso il wiki che state leggendo. 

 

Istruzioni per iscriversi e modificare questa pagina

Questa pagina è un wiki: può essere quindi modificata dai suoi utilizzatori. Per modificarla, se non disponete di un account sul sito barcamp.org, dovete:

  • fare clic su "Create an account" nell'angolo in alto a destra
  • inserire i dati e fare clic sul tasto "Create an account"
  • scrivere nel wiki nella scheda "EDIT"
  • fare clic su "Save" in basso 

 

Se non riuscite ad iscrivervi, mandate una mail a fellet.cannavina@gmail.com o a ricerca.iacovitti@luspio.it

 

Partecipanti: aggiungi il tema che vorresti discutere!

  • Valeria Cannavina: Traduzione automatica: valore e differenziazione
  • Anna Fellet: Autoria controllata: scrivere per la traduzione
  • Cristina Valenza: Controlled languages, how could an italian CL improve efficiency and safety in technical documentation.
  • Simonetta Melinelli: diverse specializzazioni per traduttori ed interpreti e diverse  occupazioni in Italia, Europa e nel mondo, le associazioni maggiormente  rappresentative, tariffe e condizioni diversificate. 
  • Renato Beninatto
  • Kirti Vashee: Understanding The Data Requirements for SMT

  • Francesco Urzì: "Traduttese": tendenze e implicazioni
  • Gianni Davico: come può il traduttore vivere del proprio lavoro?
  • Lou Cremers: CL: the Océ Experience 

 

Partecipanti (aka Campers)

  • Ançelita Iacovitti
  • Valeria Cannavina
  • Anna Fellet
  • Cristina Valenza
  • Francesca Cornelio 
  • Simonetta Melinelli, Interprete-Traduttrice, AITI LAZIO dal 1983
  • Renato Beninatto
  • Kirti Vashee
  • Franco Bertaccini, Enrico Selleri e Luca Cremonini
  • Francesco Urzì
  • Lou Cremers
  • Tiziano Biga 
  • Mario Spoto
  • Gianni Davico      
  • ARREX Le Cucine (Elisa Polesello, Gino Nardin)
  • Luigi Muzii
     

 

Locations of visitors to this page