• If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!

View
 

LanguageCamp

This version was saved 13 years, 8 months ago View current version     Page history
Saved by Luca Cremonini
on June 24, 2010 at 7:48:16 am
 

LanguageCamp (English version)

 

 

LanguageCamp LUSPIO 2010

Il BarCamp “LanguageCamp LUSPIO 2010” è una non-conferenza aperta e collaborativa che vuole configurarsi come un terreno di dialogo aperto tra studenti, professionisti e docenti, al fine di raccogliere gli spunti più innovativi e le iniziative più interessanti in materia di competenze, formazione, traduzione, industria delle lingue e nuove tecnologie e strumenti per la traduzione automatica, con particolare attenzione all’autoria controllata.

 

Il BarCamp servirà da Call for Papers non convenzionale per un Convegno accademico da tenersi in autunno. I contributi più interessanti del BarCamp saranno selezionati per essere presentati al Convegno, che avrà come tema “Tools and Skills for Optimized Machine Translation” (strumenti e competenze per una traduzione automatica efficace ed efficiente). Per il BarCamp non si prevedono pubblicazioni, mentre per il Convegno sarà allestito un volume con i Proceedings.

 

Desideriamo invitarvi ad avanzare la vostra proposta di intervento (con un abstract, una presentazione Powerpoint o con una traccia per un intervento) registrandovi alla presente pagina Wiki (istruzioni in basso) o scrivendo all’indirizzo ricerca.iacovitti@luspio.it.

Follow us on Facebook! http://www.facebook.com/home.php?#!/profile.php?id=100001125864741&ref=search

 

Temi & Proposte di discussione

Studio

Prospettive e aspettative professionali dei laureandi in traduzione/interpretazione/lingue

Professione

Come si avvia un'attività professionale?

Requisiti e competenze

Attualità nel mercato delle lingue

Strumenti

CAT

Terminologia: valore aggiunto?

Traduzione automatica

Autoria controllata

 

Dettagli

Quando? 8 luglio 2010

Dove? LUSPIO, Via Delle Sette Chiese 139 - via Cristoforo Colombo 200 • 00145 Roma

 

Organizzazione

  • Ançelita Iacovitti
  • Valeria Cannavina
  • Anna Fellet
  • Cristina Valenza
     
  •  

    Contatti

    ricerca.iacovitti@luspio.it
    fellet.cannavina@gmail.com

     

    Sponsor

    Offerte e contributi in fase di valutazione.

     

    Come si partecipa al Barcamp?

    Il barcamp è una conferenza generata dai partecipanti: nessuno è spettatore e tutti possono contribuire alla riuscita dell’evento portando un progetto, un'idea, preparando una presentazione, partecipando alla discussione. Su wikipedia altre informazioni a riguardo.

    Chiunque abbia qualcosa da condividere o il desiderio di imparare e' benvenuto e invitato a partecipare.

    La registrazione al Barcamp avviene attraverso il wiki che state leggendo. 

     

    Istruzioni per iscriversi e modificare questa pagina

    Questa pagina è un wiki: può essere quindi modificata dai suoi utilizzatori. Per modificarla, se non disponete di un account sul sito barcamp.org, dovete:

    • fare clic su "Create an account" nell'angolo in alto a destra
    • inserire i dati e fare clic sul tasto "Create an account"
    • scrivere nel wiki nella scheda "EDIT"
    • fare clic su "Save" in basso 

     

    Se non riuscite ad iscrivervi, mandate una mail a fellet.cannavina@gmail.com o a ricerca.iacovitti@luspio.it

     

    Partecipanti: aggiungi il tema che vorresti discutere!

    • Valeria Cannavina: Traduzione automatica: valore e differenziazione
    • Anna Fellet: Autoria controllata: scrivere per la traduzione
    • Simonetta Melinelli: diverse specializzazioni per traduttori ed interpreti e diverse  occupazioni in Italia, Europa e nel mondo, le associazioni maggiormente  rappresentative, tariffe e condizioni diversificate. 
    • Renato Beninatto
    • Kirti Vashee
    • Prof. Franco Bertaccini, Enrico Selleri e Luca Cremonini. Sistemi autore, linguaggio controllato e manualistica aziendale: scrivere per tradurre. 
    • Francesco Urzì. "Traduttese": tendenze e implicazioni

     

    Programma (da definire)

    • 10:00 Intro e presentazione dell'evento

    •  
    • 12:00 Question time / Tavola rotonda
    • 13:00 Lunch Break


    • 17:00 Conclusioni  e saluti

     

    Task List

    Tecnologia

    • Wifi
    • Proiettori, lavagne luminose
    • Foto
    • Video: Daniele Babbo
    • Audio
    • Streaming or Stickam or Skype

    Non-tech

    • Breakfast
    • Lunch
    • Coffee/Tea 

     

    Partecipanti (aka Campers)

    • Ançelita Iacovitti
    • Valeria Cannavina
    • Anna Fellet
    • Cristina Valenza
    • Francesca Cornelio 
    • Simonetta Melinelli, Interprete-Traduttrice, AITI LAZIO dal 1983
    • Renato Beninatto
    • Kirti Vashee
    • Prof. Franco Bertaccini, Enrico Selleri e Luca Cremonini
    • Francesco Urzì